Головна » Статті » Англійська [ Додати статтю ]

The informal style
INTRODUCTION
Just as there is formal and informal dress, so there is formal and informal speech. One is not supposed to turn up at a ministerial reception or at a scientific symposium wearing a pair of brightly coloured pyjamas. (Jeans are scarcely suitable for such occasions either, though this may be a matter of opinion.) Consequently, the social context in which the communication is taking place determines both the mode of dress and the modes of speech. When placed in different situations, people instinctively choose different kinds of words and structures to express their thoughts. The suitability or unsuitability of a word for each particular situation depends on its stylistic characteristics or, in other words, on the functional style it represents.
The term functional style is generally accepted in modern linguistics. Professor I. V. Arnold defines it as "a system of expressive means peculiar to a specific sphere of communication". 
By the sphere of communication we mean the circumstances attending the process of speech in each particular case: professional communication, a lecture, an informal talk, a formal letter, an intimate letter, a speech in court, etc.
All these circumstances or situations can be roughly classified into two types: formal (a lecture, a speech in court, an official letter, professional communication) and informal (an informal talk, an intimate letter).
Accordingly, functional styles are classified into two groups, with further subdivisions depending on different situations.



INFORMAL STYLE
Informal vocabulary is used in one's immediate circle: family, relatives or friends. One uses informal words when at home or when feeling at home.
Informal style is relaxed, free-and-easy, familiar and unpretentious. But it should be pointed out that the informal talk of well-educated people considerably differs from that of the illiterate or the semi-educated; the choice of words with adults is different from the vocabulary of teenagers; people living in the provinces use certain regional words and expressions. Consequently, the choice of words is determined in each particular case not only by an informal (or formal) situation, but also by the speaker's educational and cultural background, age group, and his occupational and regional characteristics.
Informal words and word-groups are traditionally divided into three types: colloquial, slang and dialect words and word-groups.










2. THE SUBDIVISION OF INFORMAL WORDS AND WORD-GROUPS
2.1 COLLOQUIAL WORDS
The term colloquial is old enough: Dr Johnson, the great English lexicographer, used it. Yet with him it had a definitely derogatory ring. S. Johnson thought colloquial words inconsistent with good usage and, considering as his duty to reform the English language, he advised "to clear it from colloquial barbarisms”. By the end of the 19th century with Neo-grammarians the description of colloquial speech came into its own, and linguists began to study the vocabulary that people actually use under various circumstances and not what they may be justified in using.
As employed in our time, the adjective colloquial does not necessarily mean ‘slangy’ or ‘vulgar’, although slang and vulgar vocabulary make part of colloquial vocabulary, or, in set-theoretical terminology, form subsets contained in the set we call colloquial vocabulary
Among other informal words, colloquialisms are the least exclusive: they are used by everybody, and their sphere of communication is comparatively wide, at least of literary colloquial words. These are informal words that are used in everyday conversational speech both by cultivated and uneducated people of all age groups. The sphere of communication of literary colloquial words also includes the printed page, which shows that the term "colloquial" is somewhat inaccurate.
Vast use of informal words is one of the prominent features of 20th century English and American literature. It is quite natural that informal words appear in dialogues in which they realistically reflect the speech of modern people. For example:
"You're at some sort of technical college?" she said to Leo, not looking at him.
"Yes. I hate it though. I'm not good enough at maths. There's a chap there just down from Cambridge who puts us through it. I can't keep up. Were you good at maths?"
"Not bad. But I imagine school maths are different."
"Well, yes, they are. I can't cope with this stuff at all, it's the whole way of thinking that's beyond me... I think I'm going to chuck it and take a job."
(From The Time of the Angels by I. Murdoch)
However, in modern fiction informal words are not restricted to conversation in their use, but frequently appear in descriptive passages as well. In this way the narrative is endowed with conversational features. The author creates an intimate, warm, informal atmosphere, meeting his reader, as it were, on the level of a friendly talk, especially when the narrative verges upon non-personal direct speech.
"Fred Hardy was a bad lot. Pretty women, chemin de fer, and an unlucky knack for backing the wrong horse had landed him in the bankruptcy court by the time he was twenty-five ...
...If he thought of his past it was with complacency; he had had a good time, he had enjoyed his ups and downs; and now, with good health and a clear conscience, he was prepared to settle down as a country gentleman, damn it, bring up the kids as kids should be brought up; and when the old buffer who sat for his Constituency pegged out, by George, go into Parliament himself."
(From Rain and Other Short Stories by W. S. Maugham)
Here are some more examples of literary colloquial words. Pal and chum are colloquial equivalents of friend; girl, when used colloquially, denotes a woman of any age; bite and snack stand for meal; hi, hello are informal greetings, and so long a form of parting; start, go on, finish and be through are also literary colloquialisms; to have a crush on somebody is a colloquial equivalent of to be in love. A bit (of) and a lot (of) also belong to this group.
A considerable number of shortenings are found among words of this type: pram, exam, fridge, flu, prop, zip, movie.
Verbs with post-positional adverbs are also numerous among colloquialisms: put up, put over, make up, make out, do away, turn up, turn in, etc.
Literary colloquial words are to be distinguished from familiar colloquial and low colloquial.
The borderline between the literary and familiar colloquial is not always clearly marked. Yet the circle of speakers using familiar colloquial is more limited: these words are used mostly by the young and the semi-educated. This vocabulary group closely verges on slang and has something of its coarse flavour.
E. g. doc (for doctor), hi (for how do you do), ta-ta (for good-bye), goings-on (for behaviour, usually with a negative connotation), to kid smb. (for tease, banter), to pick up smb. (for make a quick and easy acquaintance), go on with you (for let me alone), shut up (for keep silent), beat it (for go away).
Low colloquial is a term used for illiterate popular speech. It is very difficult to find rules that help to establish the boundary between low colloquial and dialect, because in actual communication the two are often used together. Moreover, we have only the evidence of fiction to go by, and this may be not quite accurate in speech characterisation. The basis of distinction between low colloquial and the other types of colloquial is purely social. Everybody remembers G.B. Shaw’s "Pygmalion” where the problem of speech as a mark of one’s social standing and of social inequalities is one of the central issues. 
Ample material for observation of this layer of vocabulary is provided by the novels of Alan Sillitoe, Sid Chaplin or Stan Barstow. The chief peculiarities of low colloquial concern grammar and pronunciation; as to the vocabulary, it is different from familiar colloquial in that it contains more vulgar words, and sometimes also elements of dialect.

2.2 SLANG
Slang words are identified and distinguished by contrasting them to standard literary vocabulary. They are expressive, mostly ironical words serving to create fresh names for some things that are frequent topics of discourse. For the most part they sound somewhat vulgar, cynical and harsh, aiming to show the object of speech in the light of an off-hand contemptuous ridicule.
The Oxford English Dictionary defines slang as "language of a highly colloquial style, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense." 
This definition is inadequate because it equates slang with colloquial style. The qualification "highly" can hardly serve as the criterion for distinguishing between colloquial style and slang. Yet, the last line of the definition "current words in some special sense" is important and we shall have to return to this a little later.
Here is another definition of slang by the famous English writer G. K. Chesterton: "The one stream of poetry which in constantly flowing is slang. Every day some nameless poet weaves some fairy tracery of popular language. ...All slang is metaphor, and all metaphor is poetry. ...The world of slang is a kind of topsy-turvydom of poetry, full of blue moons and white elephants, of men losing their heads, and men whose tongues run away with them — a whole chaos of fairy tales." 
The first thing that attracts attention in this enthusiastic statement is that the idioms which the author quotes have long since ceased being associated with slang: neither once in a blue moon, nor the white elephant, nor your tongue has run away with you are indicated as slang in modern dictionaries. This is not surprising, for slang words and idioms are short-lived and very soon either disappear or lose their peculiar colouring and become either colloquial or stylistically neutral lexical units. As to the author's words "all slang is metaphor", it is a true observation, though the second part of the statement "all metaphor is poetry" is difficult to accept, especially if we consider the following examples: mug (for face), saucers, blinkers (for eyes), trap (for mouth, e. g. Keep your trap shut), dogs (for feet), to leg (it) (for to walk).
All these meanings are certainly based on metaphor, yet they strike one as singularly unpoetical.
Henry Bradley writes that "Slang sets things in their proper place with a smile. So, to call a hat 'a lid' and a head 'a nut' is amusing because it puts a hat and a pot-lid in the same class". And, we should add, a head and a nut in the same class too.
"With a smile" is true. Probably "grin" would be a more suitable word. Indeed, a prominent linguist observed that if colloquialisms can be said to be wearing dressing-gowns and slippers, slang is wearing a perpetual foolish grin. The world of slang is inhabited by odd creatures indeed: not by men, but by guys and blighters or rotters with nuts for heads, mugs for faces, flippers for hands.
All or most slang words are current words whose meanings have been metaphorically shifted. Each slang metaphor is rooted in a joke, but not in a kind or amusing joke. This is the criterion for distinguishing slang from colloquialisms: most slang words are metaphors and jocular, often with a coarse, mocking, cynical colouring.
This is one of the common objections against slang: a person using a lot of slang seems to be sneering and jeering at everything under the sun. This objection is psychological. There are also linguistic ones.
G. H. McKnight notes that "originating as slang expressions often do, in an insensibility to the meaning of legitimate words, the use of slang checks an acquisition of a command over recognised modes of expression ... and must result in atrophy of the faculty of using language". 
H. W. Fowler states that "as style is the great antiseptic, so slang is the great corrupting matter, it is perishable, and infects what is round it". 
McKnight also notes that "no one capable of good speaking or good writing is likely to be harmed by the occasional employment of slang, provided that he is conscious of the fact..." 
Then why do people use slang? For a number of reasons. To be picturesque, arresting, striking and, above all, different from others. To avoid the tedium of outmoded hackneyed "common" words. To demonstrate one's spiritual independence and daring. To sound "modern" and "up-to-date". It doesn't mean that all these aims are achieved by using slang. Nor are they put in so many words by those using slang on the conscious level. But these are the main reasons for using slang as explained by modern psychologists and linguists.
The circle of users of slang is more narrow than that of colloquialisms. It is mainly used by the young and uneducated. Yet, slang's colourful and humorous quality makes it catching, so that a considerable part of slang may become accepted by nearly all the groups of speakers.



2.3 DIALECT WORDS
The study of dialects has been made on the basis of information obtained with the help of special techniques: interviews, questionnaires, recording by phonograph and tape-recorder, etc. Data collected in this way show the territorial distribution of certain key words and pronunciations which vary from region to region.
Dialects are now chiefly preserved in rural communities, in the speech of elderly people. Their boundaries have become less stable than they used to be; the distinctive features are tending to disappear with the shifting of population due to the migration of working-class families in search of employment and the growing influence of urban life over the countryside. Dialects are said to undergo rapid changes under the pressure of Standard English taught at schools and the speech habits cultivated by radio, television and cinema.
H. W. Fowler defines a dialect as "a variety of a language which prevails in a district, with local peculiarities of vocabulary, pronunciation and phrase". England is a small country, yet it has many dialects which have their own distinctive features (e. g. the Lancashire, Dorsetshire, Norfolk dialects).
Dialectal peculiarities, especially those of vocabulary, are constantly being incorporated into everyday colloquial speech or slang. From these levels they can be transferred into the common stock, i. e. words which are not stylistically marked and a few of them even into formal speech and into the literary language. Car, trolley, tram began as dialect words.
A snobbish attitude to dialect on the part of certain educationalists and scholars has been deplored by a number of prominent linguists. E. Partridge writes: "The writers would be better employed in rejuvenating the literary (and indeed the normal cultured) language by substituting dialectal freshness, force, pithiness, for standard exhaustion, feebleness, long-windedness than in attempting to rejuvenate it with Gallicisms, Germanicisms, Grecisms and Latinisms." 
One of the best known Southern dialects is Cockney, the regional dialect of London. According to E. Partridge and H.C. Wylde, this dialect exists on two levels. As spoken by the educated lower middle classes it is a regional dialect marked by some deviations in pronunciation but few in vocabulary and syntax. As spoken by the uneducated, Cockney differs from Standard English not only in pronunciation but also in vocabulary, morphology and syntax. G.B. Shaw’s play "Pygmalion” clearly renders this level of Cockney as spoken at the time when the play was written and reveals the handicap Cockney obviously presents in competition with speakers of standard English. Professor Henry Higgins, the main character of the play, speaking about Eliza Doolittle, the flower girl, says: You see this creature with her kerbstone English: the English that will keep her in the gutter to the end of her days. Well, sir, in three months I could pass this girl off as a duchess ... even get her a place as lady’s maid or shop assistant which requires better English.
"The Encyclopaedia Britannica” treats Cockney as an accent, not acknowledging it the status of dialect.
Cockney has attracted much literary attention, and so we can judge of its past and present on the evidence of literature. As recorded by Ch. Dickens over a century ago, Cockney was phonetically characterised by the interchange of the labial and labio-dental consonants [w] and [v]: wery for very and vell for well. This trait was lost by the end of the 19th century. The voiceless and voiced dental spirants [?] and [?] are still replaced — though not very consistently — by [f] and [v] respectively: fing for thing and farver for father (inserting the letter r indicates vowel length). This variation is not exclusively characteristic of Cockney and may be found in several dialects. Another trait not limited to Cockney is the interchange of the aspirated and non-aspirated initial vowels: hart for art and ‘eart for heart. The most marked feature in vowel sounds is the substitution of the diphthong [ai] for standard [ei] in such words as day, face, rain, way pronounced: [dai], [fais], [rain], [wai].
There are some specifically Cockney words and set expressions such as up the pole ‘drunk’, you’ll get yourself disliked (a remonstrance to a person behaving very badly).
Cockney is lively and witty and its vocabulary imaginative and colourful. Its specific feature not occurring anywhere else is the so-called rhyming slang, in which some words are substituted by other words rhyming with them. Boots, for instance, are called daisy roots, hat is tit for tat, head is sarcastically called loaf of bread, and wife — trouble and strife. It has set expressions of its own. Here is an example of a rather crude euphemistic phrase for being dead: "She may have pulled me through me operation,” said Mrs Fisher, "but ‘streuth I’m not sure I wouldn’t be better off pushing up the daisies, after all.” (M. Dickens)










CONCLUSIONS
The problem of functional styles is not one of purely theoretical interest, but represents a particularly important aspect of the language-learning process. Students of English should be taught how to choose stylistically suitable words for each particular speech situation.
Colloquialisms are a persistent feature of the conversation of at least 90% of the population. For a foreign student the first requirement is to be able to differentiate those idioms that belong to literature, and those that are peculiar to spoken language. It is necessary to pay attention to comments given in good dictionaries as to whether a word is colloquial (colloq.), slang (sl.) or vulgar (vulg.).
Literary colloquial words should not only be included in the students' functional and recognition vocabularies, but also presented and drilled in suitable contexts and situations, mainly in dialogues. It is important that students should be trained to associate these words with informal, relaxed situations.
Slang words are expressive, mostly ironical words serving to create fresh names for some things that are frequent topics of discourse. For the most part they sound somewhat vulgar, cynical and harsh, aiming to show the object of speech in the light of an off-hand contemptuous ridicule.
Dialects are now chiefly preserved in rural communities, in the speech of elderly people. Their boundaries have become less stable than they used to be; the distinctive features are tending to disappear with the shifting of population due to the migration of working-class families in search of employment and the growing influence of urban life over the countryside. Dialects are said to undergo rapid changes under the pressure of Standard English taught at schools and the speech habits cultivated by radio, television and cinema.

REFERENCES
Арнольд И. В.Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 1986. — 295 с., ил. — На англ. яз.
Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. — М.: Дрофа, 1999. — 288с.
Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Р. 3. Гинзбург, С. С. Хидекель, Г. Ю. Князева и А. А. Санкин. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — 269 с.
Ніколенко А.Г. Лексикологія англійської мови – еорія і практика. – Вінниця:Нова книга,2007. – 528 с.
The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1964.
Online Etymology Dictionary - http://www.etymonline.com
Категорія: Англійська | Додав: КрАсАв4іК (26.12.2012)
Переглядів: 3774 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]